Böi badu duo ba wehae-hae

Hindarilah mengambil keputusan ketika berada dalam kondisi panik

Amaedola

192 amaedola/peribahasa

Abila gahe akõi afatõ na lafazõkhi
Abõlõ mõgõ-mõgõ naso gõ, ilau fakhikhi na ba halõwõ
Abusodo lö u'a ba na so u'a nasa
Saya sudah kenyang dan tidak ingin makan, tetapi jika masih tersedia, saya akan makan lagi. Ungkapan ini menggambarkan sikap berpura-pura menolak karena rasa malu atau segan, padahal sebenarnya masih sangat menginginkan
Abu’a gõmõ lõna abu’a li
Abu’a gömö, lö abu’a li
Kata-kata sindiran yang menyakitkan hati sering kali sulit dilupakan
Abu’a gömö, löna abu’a li
Kata-kata sindiran yang menyakitkan hati sering kali sulit untuk dilupakan
Abölö alawa atoru, abölö anau afatö
Orang yang sangat tamak dan rakus terhadap harta atau jabatan akan menjadi sumber celaka bagi dirinya sendiri
Abölö duhe moroi ba nangi
Orang yang pendiam sering kali lebih bijaksana daripada mereka yang banyak bicara
Abölö wamera’ö dima ba alua zafeto
Jika kita terlalu menekan seseorang, ia bisa membalas dengan kasar
Abölö zakela-kela alio zanio tugala, alio ndra lakha mbanua ahou nasa ziso donga
Jika terdapat tujuan yang positif atau niat yang baik, maka setiap rintangan dapat diatasi; sebesar apa pun masalahnya, tetap dapat diselesaikan
Abötu nafo nira'ura'ui, afoe nafo nituyu tou
Segala bentuk pembagian harus dilakukan secara wajar dan adil; tidak diperkenankan berebut atau bertindak sewenang-wenang
Aböu ba lö amatela
Tuduhan yang tidak disertai bukti
Adogodogo mbaewa na asoso
Belut yang telah dimasak akan menjadi lebih pendek. Ungkapan ini bermakna bahwa seseorang yang telah lanjut usia tidak lagi memiliki kekuatan untuk bekerja seperti pada masa mudanya
Adulo do'ia adulo gö`ö tutu ia bawolomö tegilo-gilo manö
Orang yang tidak memiliki pendirian, karena ucapannya tidak dapat dipercaya dan tidak menunjukkan integritas
Adölö khö duada abila khö gaweda
Lurus pada kakek, bengkok pada nenek. Artinya, suatu persoalan yang disetujui oleh satu pihak (misalnya kakek atau bapak), tetapi tidak disetujui oleh pihak lainnya (misalnya nenek atau ibu)
Afatõ gahe nono mbawi tõlu rozi wangali, afatõ gahe nazese lõna ae fanali gahe
Afatö döla ziwalu afatö döla zese, uwai nitou'ö memube'e bawoha-woha gafore'ö
Cara pengambilan keputusan yang sangat tepat
Afatö mbalatu na töra söfu
Parang akan patah jika digunakan secara berlebihan. Artinya, tidak baik bersikap terlalu keras atau berlebihan dalam suatu hal
Afeto harita afoe dawö mbawi, hadia sibai mbörö zami hari nakhe taromali
Ungkapan yang menyenangkan untuk didengar lebih berharga daripada pemberian
Akha mate mbaewa, si radi nawö
Meskipun segala sesuatu telah habis untuk suatu hal, jika hasilnya sepadan, maka hal itu tidak dapat dianggap sebagai kerugian
Alabu ndraono si darua molaya, owöra wakhe si darua mondrino
Pekerjaan yang dikomandoi oleh banyak orang bisa berantakan
Alabu ndraono si darua molaya, owöra wakhe si darua mondrino
Pekerjaan yang dikomandoi oleh banyak orang cenderung menjadi berantakan
Alawa luo afeto duo, aisö nidanö mbanio
Sesuatu yang baik, jika tidak dilaksanakan pada waktunya, akan terasa hambar dan tidak berarti
Alõlõ nafo na no munana, ahori gõ na no mu’a awai zi lõ mondrõi zi lõ taya ha taroma li si sambua
Alölö nafo na no munganga, ahori gö na no mu'a, awai zi lö mondröi zi lö taya ha taromali si sambua
Berbuat baik kepada sesama merupakan mahkota yang mulia dalam kehidupan
Ami ba mbawa lõna ami ba dõdõ
Ami fvamaigi moroi ba fve mana
Ami li moroi bagõ’õ
Amuata nifaigi ba bua-bua nitöngöni
Orang dinilai dari kelakuan dan budi pekerti
Amuata nifaigi ba buabua nitöngöni
Tingkah laku yang disaksikan cenderung membekas dalam ingatan
Andrõ so zawu lali zole
Aoha noro ni lului wahea, aoha noro nilului waoso, alisi tafadaya-daya hulu ta fae wolo-wolo
Pekerjaan yang diselesaikan bersama-sama akan lebih mudah dituntaskan
Aoha noro nilului wahea, aoha noro nilului waoso, alisi tafadayadaya, hulu tafaewolowolo
Pekerjaan atau masalah yang diselesaikan bersama-sama akan lebih mudah dituntaskan
Ara ita ba nidanõ ba i’ago huwada buaya
Ara ita ba nõfi i’ago huada buaya
Aro nihõlu moroi ba nifabu’u
Asala gadulo ba zila-sila ba fatvutvu
Asu mbölökha ba no ifadayadaya gi’onia
Orang pandai dan berilmu, tidak mau membanggakan dirinya atau sombong
Aya ndraono na’ataha, aya zatua na’asoso
Bei simane fandru ihagaini fatambai, ibalugõ nahia nia
Bõi auko dödö dalimbo ba bõi obu'u dõdõ landrõta
Hormatilah perasaannya. Saat ia sedang dalam keadaan sulit atau sedih, hindarilah menambah beban yang ia pikirkan
Boi badu idano bawehasu-hasu
Jangan mengambil keputusan saat dalam keadaan panik
Boi fake gelemu go'o, ihötöi alawa ba hötöi musindro, fake gelemu wakhe ihötöi alawa ba ihötöi aö'ndrö
Kalau kita sudah meraih gelar setinggi apa pun tetaplah rendah hati
Bõi fake gelemu go’o hete alawa ba hete mosindo lõ’õsi, fake gelemu wakhe hete alwa ba hete baõndrõ bõrõ me mo õsi
Bõi gesi-gesi mbowo lawa, wa’arõu siyawa, ya’e tou mbua ma’ae tadõlõ gaheda waneu
Bõi labadu duo ba wehae-hae
Bõi ozõkhõ-zõkhõ za khõkhõ fangabu-ngabua gõlõ, bõi ozõkhõ za re’a fangabu-ngabua dõla
Bõi tekhe tõla bõi tekhe mbulu dahõ-dahõ sifahuwu
Bua ziraya-raya bua sõfõ-sõfõ famakhai-famakhaitõ, fangaro zilõ aro
Bua ziraya-raya bua sõfõ-sõfõ famakhai-famakhitõ famauwu zitenga bõ’õ
Bulu geu bulu lambasi sifao falali fa’omasi
Böi aekhugö luo ba wönu
Jangan memendam amarah
Böi auko dödö dalimbo ba böi obu'u dödö landröta
Hargailah perasaannya; ia sedang dalam kesedihan, jadi tidak perlu lagi menambah beban pikirannya
Böi badu duo ba wehae-hae
Hindarilah mengambil keputusan ketika berada dalam kondisi panik
Böi ekhugö luo ba wönu
Amarah jangan dipendam
Böi fabu'u aya ndraono lawere, fawere-were dania
Jangan berjanji jika tidak mampu menepatinya, karena janji adalah utang
Böi fagokhö na lö bago
Tidak perlu banyak bicara jika tidak pernah ada bukti nyata
Böi fake gelemu go'o, hötö alawa ba hötö musindo löna ösi. Fake gelemu wakhe, hötö alawa ba hötö aöndrö börö me mo ösi
Apa pun tingkat gelar yang telah dicapai, hendaknya tetap menjaga sikap rendah hati dan santun
Böi gesigesi mbowo lawa, wa aröu siyawa – ya’e tou mbua ma’ae, tadölö gaheda waneu
Bersikap dan bertindaklah secara realistis; jangan berkhayal
Böi tuko wulawa tanömö golowingöu
Jangan mencari atau menciptakan masalah bagi dirimu sendiri
Elemu sebua wa'ebolo dödö
Ilmu atau petuah yang paling ampuh adalah kesabaran
Esolo mbelea moroi ba ni fahea
Fabelu nifõ zõkha, molarua waha mbõhõ nalõ õlu-õlu lõfatõ-fatõ  lõi’ilamofanõ
Famuwusi dögi lösu
Bekerja keras atau banting tulang
Gofu hezoso mõi lõsu ba igo'õ-go'õ ia uliho
Sifat dan perilaku akan selalu terbawa ke mana pun seseorang pergi
Gofu hezoso mõi lõsu ba igo'õ-go'õ ia uliho
Sifat dan perilaku seseorang akan senantiasa tercermin di mana pun ia berada
Gowi gõda gae ndriwoda ba dõdõ da na sõkhi wehedõ khõda
Ha Hua ba lawao dombua, ha hoa ba lawao moa
Hadia wa mauwu ndraono na tenga'ö, ba hadia wa mauwu zatua tenga böwö
Hendaknya saling menghargai antara satu sama lain baik anak-anak, yang sebaya maupun orang tua
Hadia zami ba manu iwõ-iwõ, hadia zami ba huhuo turia
Halõ khõu sihahalõ na õila õhalõ, foto khõu sididoro na õila õdoro.
Halõ khõu sihahalõ, na'õ'ila õhalõ, doro khõu sidodoro na'õila õdoro
Haniheu khõ duha hafaigi khõ zalawa
Haru-haru lela mboroe tõlõ-tõlõ agadõlõ naso gõ, agakõi na halõwõ
Hasara magai siwa hili no fakhai
Hasara magai siwa hili no fakhai
He areu nalõ aetu
He ha zai tuturu nono mbaewa lõ aetu nalõ tandrõsa
Hede-hede bazabõzi, ao-ao ba zafiso, salakha na’irono
Hiza nono matua lagae mbõgi sitõra hokha fanalahi ihuta dalu mbõhõ ba ndru’u ilafoyoi mba’e ba hogu geu hiza me’atua mboto hiza me’atua na’eu sara zi’o akhe namõrõ dua zo’o berua namofõkhõ
Hõnõ dõi humanu hõnõ dõi gego
Hõnõ mbõwõ no awai, hõnõ mbõwõ no tosai
Budi (bõwõ), berlian, emas itu tidaklah pernah ada batasnya, walaupun sudah selesai satu kegiatan (adat), tapi sepanjang hayat di kandung badan
Hugõ-hugõ ba mbanua hõi-hõi ba dalifusõ so zindruhu wonoro
Hulõ abu’a  hakhi reziwala, mõi fandrou‘õ laga-laga nia
Hulõ aefa zumbõlõ dandrawa no ibõkõ mbanua
Hulõ fambambatõ galitõ, hulõ famatua mbalõ ndrõgõ, sambua mbongi fambambo, samuza luo arõu manõ
Hulõ la’ewa nidanõ ba ifuli fahalõ-halõ
Hulõ muhede mburu’u kõkõ ha ba mböro humõnõ-hõnõ ba gamozua dõhõ manõ
Hulõ zondroro faoma bowoa itaria fadekha, hulö zondroro faoma haru itaria fatiti
Hulö dalaho barö zole
Seperti katak dalam tempurung, yakni berpikiran sempit dan kurang wawasan
Hulö fambambatö galitö, hulö famatua mbalö ndrögö, sambua mbongi fambambö, samuza luo aröu manö
Mengkiaskan hubungan yang tidak serasi antara dua pihak, yang ditandai dengan semakin saling menjauh
Hulö fambambatö galitö, hulö famatua mbalö ndrögö-sambua mbongi fambambö, samuza luo aröu manö
Merupakan kiasan untuk hubungan yang tidak harmonis antara dua pihak, yang semakin lama semakin saling menjauh
Hulö fatuko bawa zangasio
Mengkiaskan dua pihak yang saling menyalahkan, padahal keduanya sama-sama memiliki andil dalam suatu persoalan
Hulö fatuko bawa zangasio
Merupakan kiasan bagi dua pihak yang saling menyalahkan, meskipun masing-masing memiliki kontribusi dalam permasalahan tersebut
Hulö geu safatö hogu
Seseorang yang tidak memiliki semangat maupun harapan dalam hidupnya
Hulö La'ewa nidanö ba ifuli fahalö-halö
Rasa persaudaraan sangat kuat dan tidak mudah dipecah belah, meskipun banyak tantangan yang dihadapi dalam kehidupan mereka
Hulö latawi mboro'e, ebua högö moroi ba gi'o
Lebih baik menyelesaikan masalah secara kekeluargaan daripada menunggu pihak berwenang untuk menanganinya
Hulö latunu go'o ba dumöri samösa zamaböli, felendrua zanöri-nöri
Apabila terjadi pertikaian atau masalah antara dua pihak, dari sekian banyak pihak ketiga yang hadir, hanya satu orang yang berusaha memberikan solusi, sementara yang lain justru cenderung memperkeruh dan mengobarkan suasana
Hulö malu dahönagö, sambua ihalö isaitagö – hulö malu daföfögö, sambua ihalö iföfögö
Pandai menabung dan menyimpan
Hulö mbaewa ba dete gahe, u'ewa göi ba ahegu tou, ba lö göi u'ewa ba ahulua
Keraguan dalam mengambil keputusan karena diliputi oleh berbagai pertimbangan
Hulö motomo lagigia, hulö motomo la’oro, lö arara ba lö aroro
Dikiaskan pada usaha atau organisasi yang tidak bertahan lama
Hulö muhede mburu’u kökö, ha ba mbörö humöngo-höngö, ba gamozua döhö manö
Rencana yang dipublikasikan secara luas, tetapi tidak berkelanjutan atau tidak terealisasi
Hulö sonowi ba na'ai, na sökhi mbua, ba sökhi lai, ta’asese’ö wamakhai
Apabila hubungan kekerabatan melalui perkawinan antara dua keluarga sebelumnya terjalin dengan baik, maka diharapkan hubungan kekerabatan selanjutnya juga dapat terjaga dengan baik
Hulö wahö, lö manga ia na lö labözi doyonia
Dikiaskan kepada orang yang kurang atau tidak memiliki inisiatif, yang selalu menunggu arahan dari orang lain
Hulö zamoto laegura, he ha sara ba itugu mo'osi
Usaha sekecil apa pun bila ditekuni akan memberikan hasil yang melimpah
Hulö zigi sitoba'a lela
Seseorang yang tidak berani mengungkapkan pendapat atau perasaannya
Hulö zigi sitoba'a lela
Seseorang yang tidak berani untuk mengungkapkan sesuatu
Hulö zogohi boro'e, fatambu nigohi ba fatambu zogohi
Baik yang kalah maupun yang menang, keduanya tetap menanggung akibat atau risiko
Hulö zonowi ba na’ai, na sökhi mbua, na sökhi lai, ta’asese’ö wamakhai
Jika hubungan kekerabatan melalui perkawinan sebelumnya baik, maka diharapkan hubungan berikutnya juga tetap terjaga dengan baik
Idanö ba nasoa ba idanö ba sere. Hana na olotu ba na so gere ba ohahau
Meskipun suasana menjadi kacau saat terjadi masalah, keadaan akan kembali tenang seperti semula ketika sosok yang disegani hadir
Ilau molõ zusua ilau molõ noyo fa’õtõ ndraono guro ba zifelawa alogo
Irono zolo’õ - lo’õ satua zamaha-maha’õ
Itunõ zisamõsa mane ndrasa, itunõ zisamõsa mae salaoma
I’ila zijai bu fõna hõrõ nawõ nia lõna i’ila zijai boto gawõni fõna hõrõ nia
Kauko ba hili kauko ba ndraso, faolo ndra'ugö ba ufaolo göi ndra'o, faoma ita fao-fao
Mari kita saling menghargai pendapat satu sama lain agar setiap permasalahan dapat diselesaikan secara adil melalui kesepakatan bersama
Kauko bahili kauko bandraso õfaolo gõi ndraugõ ba gufaolo gõi ndrao, afu a’ozu fao-fao
La osiwa mbua manaze ba ha la'odombua lawu'ale
Lafalili-lili aekhu ba hili, ba lafalala-lala aekhu ba lala
La’ila nibini’õ dõdõ lõ la’ila zijai boto gawõni fõna hõrõ nia
Ligi-ligi siliwi, fa lö tofesu mbagi, hese-hese nazese, fa lö tofesu gahe
Berhati-hatilah dalam setiap tindakan
Ligi-ligi siliwi, falõ tofesu mbagi hese-hese nazese, falõ tofesu gahe
Lõ ahulu mbõlõzi silõ mangarõ
Lõ fauzu fatahõ wangifi lõ fauzu fadou wangi’ila
Lõna faudu fatanõ wanifi lõna faudu fadou zani’ila
Mana hili na lakhao ba ahori mendrua manõ manõ ma’õkhõ
Mana hili na lakhao ba ahori, mendrua manõ õ ni'a ma'õkhõ
Jangan hanya bergantung pada harta yang telah dimiliki, karena suatu saat dapat habis jika hanya diam tanpa bekerja atau berusaha
Manana zalawa manana gere, lö zilö fakaole li namuhede
Tidak ada manusia yang sempurna; sekalipun seseorang memiliki kekuasaan atau kecerdasan, pada suatu waktu ia tetap dapat melakukan kesalahan atau kekhilafan
Mofanõ belu zi’a ikori fõna nia, mofanõ garawi ifali’õ ba mbagi nia monõ si siwa wenali
Mofanõ gadulo mbisi haiwaõ wangorisi, mofanõ gadulo waha haiwaõ wangombakha
Mu'ogöri mbalugu böi söbi, foriti-riti manö
Menakut-nakuti seseorang tanpa maksud yang sungguh-sungguh
Möi Malu Dahönagö, Sambua Ihalö ba Isataigö, Malu Daföfögö, Sambua Ihalö ba Iföfögö
Na ha sara dödö, na ha sara li, ta’olikhe gawöni, ta’olae guli nasi
Dengan adanya persatuan, pekerjaan yang berat sekalipun dapat ditangani
Na hasara dõdõ na hasara li ta’olikhõ gawõni, ta’olae  guli nasi
Na hasara dõdõ, hasambua zonda ta olikhõ gawõni,ta olai gulinasi
Na lõna satua sohede-hede, na lõna ere same'e mene-mene. Itõrõ narõ danõ afore, Itõrõ hogu geu lauru wakhe.
Nalõ sagalawa lõ sagangaete hadia yae niwa’õ-waõ
Nifa’ahozi nomo bazumõri felezara, zambõli felendrua zanõri-nõri
Nifo'awi-awi lahagu, no i'orodugõ hogu fabaya mbõrõ ba ifabaya-baya'õ khõgu dalu
Orang yang munafik sering berbicara manis dan tampak sopan serta jujur, namun sesungguhnya semua itu hanyalah kepura-puraan
Nifo'awi-awi lahagu, no i'orudugö hogu fabaya mbörö ba ifabaya-baya'ö khögu dalu
Orang munafik selalu berkata manis, tampak sopan, dan berlagak jujur, padahal semua itu hanyalah kepura-puraan belaka
No manaere daõ mofiga no manu’e danõ mo’aramba
No te'io mba'i helua ba no te'io mba'i mbögi
Seseorang yang gemar mengatakan hal-hal yang tidak baik tentang orang lain
Nofabõ’õ hana ia, wasambua hana khõmi
Ono manawa mbanua, ono manawa danõ, awena ifolalai ifowa’a badanõ
Ono nidegu-degu  mõi bõrõ wa’aurigu, ono nidehe-dehe mõi berõ wa’amate
Sagõtõ bae lõ bagowasa sagõtõ bae lõ badome, sangenu-ngenu ndramatua sege-ege ndra'alawe sagõtõ bae lõbagowasa sagõtõ bae lõ badome saigi-igi ndra'alawe sifahae-hae ndramatu
Saholõ gambala, saholõ zi’e ifagamei turu ahe
Salabu ba gelea, safusi anano, lõ daulõ-daulõ yaia-ia no
Salabu bagelea safusi anano lõ maulõ-maulõ ya’ia - ya’ia no
Sambua mbanua sambua huku, sara idanõ, sambua ugu-ugu
Sambua nali gõda bõra sara gõda ono zõkha talulu bõi tabõda mefauma nilau dõdõda
Sambua nomo sambua mbatö, sambua mbanua sambua mböwö
Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung, yang berarti pentingnya menghormati adat istiadat di daerah setempat
Samõsa zi manga na’a samõsa zi gõna gitõ
Samösa zi manga na’a, samösa zi göna gitö
Seseorang berbuat, tetapi orang lain yang menanggung akibatnya
Sara mbu, sambua limi, ifadukhai zoya sibai
Seseorang dapat menjadi perusak persatuan atau hubungan kekeluargaan melalui perbuatannya
Silõ fakhai ba zuhe nakhe fakhai ba zuhe la’ore
Silu sotõra, simbõlõ afasi owõhõ zilõ mõi bazisõkhi
Simanga howu hao, inganga-nganga bawa ba irongo talinga
Sebenarnya ia sudah mengetahui hal tersebut, namun masih saja menanyakannya kembali
Siwa wulu gahe ndriala hasambua yawa wurugõ
So doho, dozi bu'u hili so nono laosi
Jika memiliki uang, berbagai keinginan dapat lebih mudah tercapai
So wofo yawa mba'e
Seperti burung di atas monyet, dikiaskan kepada orang yang merasa dirinya lebih tinggi atau lebih hebat daripada orang lain
Sofõna bagawu, sofõna baene talau fabalu-balu lahe
Sohalõwõ bagena’i sokhitõ wolai ifadanõsibai, lõtõ sõkhi wolai ibõhõli sibai
Sõkhi ato sõkhi oya samõsa zoera-era
Sõkhi fa’udu ba mbõrõta moroi ba fa’udu ba gamozua
Sõkhi nifolõwõ i’a, moroi nifolowõ tõla
Sõkhi zihõngõ awõ, moroi ba zihõngõ udu
Solalau niasa, solalau tufo, ha elungu ba mböröta ba elungu ba hogu
Pikirkan terlebih dahulu apa yang hendak kamu lakukan sebelum bertindak, agar kamu tidak kebingungan menentukan langkah selanjutnya
Solalau niasa, solalau tufo, ha elungu ba mböröta ba elungu ba hogu
Pertimbangkan dengan matang sebelum bertindak agar tidak menimbulkan kebingungan di kemudian hari, serta patuhi peraturan untuk menghindari masalah di masa depan
Solalau sinasa, solalau tufo, ha elungu ba mbõrõta ba elungu ba hogu
Solau mbanio salawa ba’ahono bazalo’o tanõ
Sole baewali sotelõgu soterigawa
Sonekhe manõrõ tundraha, sonekhe manõrõ asi, adõlõ’õ gamuri olembai zangorifi bõi tebuli zinali andrõ bõrõ me mo õsi
Sonekhe manörö tundraha, sonekhe manörö asi, adölö’ö gamuri olembai zangorifi böi tebulö zinali falö i’tandraölö angi
Sökhi fau'du moroi ba mbörö moroi na fau'du ba hogu
Lebih baik bertengkar pada awalnya daripada akhirnya
Sökhi wame'e sökhi wanou'ö, awai zimörö zimate
Keputusan yang baik dan benar akan selalu diakui serta dihormati
Sökhi wame'e sökhi wanou'ö, awai zimörö zimate
Keputusan yang baik dan benar pada akhirnya akan diakui serta dihargai
Tahatö-hatö'ö dalu mbanua ba löna takhamö, ta'aröu-röu'ö danö ba tahundra-hundragö
Sering kali kita berharap pada bantuan orang lain, padahal saudara yang siap menolong telah berada di dekat kita, namun justru kita anggap jauh
Tahatö-hatö'ö dalu mbanua ba lötakhamö, ta'aröu-aröuö danö batahunda-hundragö
Kita sering mengharapkan pertolongan dari orang lain yang mampu menolong, padahal saudara sendiri yang siap membantu justru berada di dekat kita dan sering kita abaikan
Talafo alawa fekoro ba alau nasu mbanua, talafo adogo-dogo göi ba alau zigelo danö
Hindarilah sikap sombong, serta jauhi perilaku merendahkan orang lain maupun bersikap tidak peduli
Talafo alawa waoro ba alau nasu mbanua, talafu adogo-dogogoi ba alau zigelo dano
Jangan terlalu sombong, dan jangan pula merendahkan diri secara berlebihan atau bersikap acuh; bersikaplah sewajarnya
Talulu zidõfa bõi tabe zisadana
Taria fadõli falõ alulu, taria falulu falõ aetu
Tawa zabölö wahasara dödö
Persatuan mampu mengalahkan yang terkuat, sebagai wujud semangat kebersamaan
Tawõ gõda ba fanikha wombanõda, ba ami li moroi ba gõ
Tena amagu zimate, amagu zihede-hede
Tetutu nowo lahole‘õ ba tetutu wehede ba la’era-era
To'ese-ese nazese, tedou-dou wa'onekhe, to'ese-ese mburuti tedou-dou wa'asokhi
Tõngõni awena, talõwõsi
Tõwu nai mbanua tõwu nai nomo fazibo õguzandroto gatigu wolau ono
To’ia khikhi, to’ia khakha ikhakha gadaoulo ndrara
Tufotufo mbawau bulu lato fatua lömuhede'ö
Pikir dahulu sebelum mengucapkan sesuatu
Wura-wura si lö motutu bu'u, mangawuli khögu hanu-hanu
Segala yang diucapkan dan diperbuat seseorang akan ia rasakan sendiri akibatnya